Un amigo Testigo de Jehová me citó varias traducciones sobre Romanos 9:5 para justificar la traducción que hizo la Watchtower de Romanos 9:5. Veamos la traducción: "a quienes pertenecen los antepasados y de quienes [provino] el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén." (Traducción del Nuevo Mundo)
“y de ellos es la descendencia natural del Mesías. El que está por encima
de todas las cosas, Dios, sea bendito por los siglos. Amén.” (Felipe de Fuenterrabía, Estella (Navarra), España.1978)
de todas las cosas, Dios, sea bendito por los siglos. Amén.” (Felipe de Fuenterrabía, Estella (Navarra), España.1978)
"y de los cuales vino, según la carne, el Cristo. Dios, que es sobre todas las cosas, sea bendito por los siglos. Amén.” (La Versión Latinoamericana en Castellano. Sociedades Bíblicas en América Latina.1960)
Luego el amigo Testigo de Jehová hizo la siguiente afirmación: "Estas traducciones toman (ho on) como el principio de una oración o cláusula independiente que se refiere a Dios y que pronuncia una bendición sobre él por las provisiones que hizo."
Lo que este amigo no dijo es que en Juan 3:13 aparece un caso similar al de Romanos 9:5. Según Richard C.H. Lenski, ὁ Χριστός (ho christos) precede y ὁ ωv (ho on) le sigue. Es la misma construcción que encontramos en Juan 3:13...No hay nada que indique que un punto deba ser colocado en esta oración. θεός (theos) sin artículo es sencillamente un segundo predicado de ὁ ωv (ho on), al cual el adjetivo εὐλογητός (eulogetos) es agregado atributivamente: "él quién es Dios bendito por los siglos." (The Interpretation of St. Paul's Epistle to the Romans. Págs. 586, 587)
En Juan 3:13 dice: "Nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está [ὁ ωv (ho on)] en el cielo."
En Griego Koiné Juan 3:13 se traduce así:
και-y) ουδεις (nadie) αναβεβηκεν (ha subido) εις (hacia o a) τον (el) ουρανον (cielo) ει (si) μη (no) ο (el) εκ (desde) του (el) ουρανου (cielo) καταβας (bajó o descendió) ο (el) υιος (hijo) του (del) ανθρωπου (hombre) [o (que) ων (está) εν (en) τω (el) ουρανω (cielo)]
Note el lector que en Juan 3:13 no se forma una nueva oración luego de ὁ ωv (ho on). Aunque esta última cláusula de Juan 3.13 (que está en el cielo) no aparece en los manuscritos de mayor antiguedad, es interesante notar que aunque agregada al texto, no fue considerada por los traductores como una nueva oración, sino como la continuación de la misma.
El mensaje de la Biblia es claro.
Citado de Rafael Montesinos
No hay comentarios:
Publicar un comentario